poeta: zhu ling ( 朱零 )
me reclino y te beso
intensamente, luego lento,
como un guardacostas en la arena
que salva a alguien que se ahoga
y tú, como alguien que se ahoga,
retornas con mi beso
al mundo de los vivos
cómo deseo
que resucitaras cada mañana con un beso y yo,
guardacostas sin cualificación,
me aproximara siempre a ti
como una gigantesca ola y
te sumergiera y me integrara en ti y te tomara.
qué alta, la marea…
y el agua al final retrocede
y queda una hermosa vista de la playa.
Zhu Ling (Zhejiang, 1969). Poeta. Se crió en Yunnan. Ha sido incluido en numerosas antologías poéticas. Vive en Beijing.
清晨
我俯身吻你
时而激烈,时而缓慢
像沙滩上的救生员
在给溺水者
做人工呼吸
而你也像一个真正的溺水者
从我的深吻中苏醒、复活
重新回到人间
多么希望你
每天都在深吻中醒来
而我, 这个不合格的救生员
总是像巨浪那样涌向你
淹没你、融入你、拥有你——
多么高的潮
直至海水退尽
沙滩上一览无余